En gallego, también: “As letras máis eu. Un conto sobre a dislexia”

 

Cubierta de "Las letras y yo. Un cuento sobre la dislexia" en gallego.

Cubierta de “Las letras y yo. Un cuento sobre la dislexia” en gallego.

Una de las grandes cosas de llevar a cabo un proyecto como el de Sandia Books es la cantidad de gente que simpatiza con nuestra causa y colabora con nosotros de forma desinteresada. A la larga lista de personas a las que estamos agradecidos hemos añadido recientemente dos nombres: Joaquina Ramilo Rouco y Miguel Ángel Alonso Diz. Gracias a ellos, “Las letras y yo. Un cuento sobre la dislexia” ahora también se puede leer en gallego: “As letras máis eu. Un conto sobre a dislexia”.

Ofrecimiento en Facebook a traducir el cuento de la dislexia al gallego.

Ofrecimiento en Facebook a traducir el cuento de la dislexia al gallego.

A través de Facebook, Joaquina nos decía que estaría bien que hubiese una versión en gallego del cuento. “Nosotros encantados si nos sale un traductor al gallego”. ¡Y ella misma se ofreció a hacerlo! Para ello “reclutó” a su amigo Miguel Ángel, autor de diversas obras infantiles en gallego, y entre los dos tuvieron la faena acabada en pocos días.

Los dos alegres traductores del cuento sobre la dislexia al gallego.

Los dos alegres traductores del cuento sobre la dislexia al gallego.

Esta misma mañana hemos recibido de la imprenta los ejemplares de la primera edición, así que quien quiera tener uno entre sus manos sólo tiene que escribirnos a sandia@sandiabooks.com diciéndonos a qué dirección enviarlo (por ahora, sólo en España). Su PVP es de 9€ y hacemos un 20% de descuento a las escuelas como promoción de lanzamiento.

Por otro lado, dado que en la versión digital una voz narra el cuento para que los niños con dificultades de lectura puedan seguirlo, necesitábamos la ayuda de un gallego nativo para grabar la voz en gallego. Nos hubiera encantado que fuese la de Joaquina o Miguel Ángel, pero los muchos kilómetros que nos separan (ellos están en el País Vasco y en Galicia, y nosotros en Cataluña) nos lo ponían muy difícil, así que no hemos tenido más remedio que buscar a alguien más cerca. En esta ocasión ha sido nuestro estimado amigo Albert García Quevedo (cuyo nombre ya estaba en la lista de agradecimientos, él es reincidente) quien nos ha ayudado a contactar con una voz gallega en la zona de Barcelona: Lucía González Mariño. Mañana sábado haremos la sesión de grabación, por lo que no tardará en estar disponible también la versión para iPad, no sólo en España sino en los más de 50 países en los que Apple opera con su tienda iBookStore.

Aprovechamos estas líneas para expresar nuestro agradecimiento a Lucía, y también a Manel Romero y a Manel Vericat, quienes nos han prestado material de audio para hacer la grabación. Nos encanta añadir nombres a la lista de agradecimientos. ¡Con amigos así, todo es mucho más fácil!

Si alguno de los lectores quiere ayudarnos a que este cuento esté disponible en otro idioma, que nos contacte a sandia@sandiabooks.com. ¡Estaremos encantados!

 

Deja un comentario